Ⅰ 電影院中 原版 國語 譯制 之間差別在哪
電影院中的原版、國語和譯製版之間差別主要體現在語言和字幕上。具體來說:
1. 原版一般指原聲版,即未經過中文配音的電影放映時使用的原來國家或地區的語言,下面配上中文字幕。
2. 國語版則是指中文配音版,即完全是中文配音的電影,一般不配中文字幕。
3. 譯製版則是原版電影經過翻譯和配音後,重新製作成中文配音版。
綜上所述,原版、國語版和譯製版的差別主要體現在語言和字幕上。
Ⅱ 原版電影和原聲電影有什麼區別,都有中文字幕嗎急求,在線等!
原版電影和原聲電影存在一些區別。
1. 內容:原版電影是指未經過翻譯配音直接以原始語言版本引進的電影。而原聲電影則是指雖然已經引進,但未進行中文化配音,而是直接使用了原版的音頻,通常會有對應的英文或外文字幕。
2. 中文字幕:在原版電影中,如果電影院上映的版本包含中文字幕,那麼觀眾可以看見中文字幕。然而,如果是通過網路購買的「原版電影」,大部分情況下不包含中文字幕,因為這些電影原本就是以英文或其他語言版本發布的。對於原聲電影,情況則較為復雜。一般來說,在網路購買的「原聲電影」可能會包含中文字幕,但並非一定。而在電影院上映的原聲電影,則一般會提供中文字幕。
總結來說,原版電影和原聲電影在內容上有所不同,而且在字幕方面也存在一定的差異。具體是否有中文字幕取決於電影的來源和播放平台。
Ⅲ 電影原版中文和英文區別
原版就是英文原聲 且沒有翻譯;中文就是國語配音;英文就是英文原聲,中文字幕。